Обитатель каюты выпрямился и обернулся. Поправив очки, водружённые на кончик носа, он опёрся о письменный стол и проговорил радушным тоном, как если бы они были лучшими друзьями:

— Рейчел!

Рейчел вспомнила этого пожилого человека. Она видела его, когда дядя Вигор устроил ей экскурсию по библиотеке Ватикана. Это был доктор Альберто Менарди, главный хранитель папских архивов. Предатель был почти одного роста с ней, но поскольку он постоянно сутулился, то казался даже ниже.

Постучав пальцем по листку бумаги, лежащему перед ним, Менарди проговорил:

— Судя по этому почерку, явно женскому, надписи на карте сделаны вашей рукой.

Он подал ей знак, велев подойти. У Рейчел не было выбора, тем более что Рауль сильно толкнул её в спину. Чтобы не упасть, Рейчел пришлось ухватиться за край письменного стола.

Пытаясь ничем не выдать своих чувств, она смотрела на карту Средиземноморья с нарисованными на ней линиями, образующими контур песочных часов, и названиями семи чудес света. Они нашли карту, которую она спрятала в непромокаемый карман своего гидрокостюма. Теперь Рейчел жалела, что не сожгла её.

Альберто приблизил к ней лицо. Его дыхание отдавало оливками и сухим вином. Проведя пальцем по линии, прочерченной через центр «песочных часов», он потребовал:

— Расскажите мне об этом.

— Это маршрут, которым мы должны следовать дальше, — солгала Рейчел.

Хорошо хоть её дядя не продолжил эту линию с помощью маркёра, а всего лишь обозначил путь до Авиньона пальцем, используя в качестве линейки нож Грея. Линия, прочерченная на карте, доходила только до Рима.

Альберто с любопытством покрутил головой.

— И почему же? — спросил он. — Я хочу услышать обо всем, что вы обнаружили в могиле и что там происходило. Все, в мельчайших подробностях! Рауль снабдил меня несколькими фотоснимками, но информация из первых уст будет гораздо полезнее.

Рейчел молчала.

Пальцы Рауля сжались на её руке, и она поморщилась от боли.

Альберто жестом велел Раулю отпустить её руку.

— В этом нет необходимости, — заметил он.

Рауль ослабил хватку, но все же продолжал сжимать руку женщины.

— Для приложения ваших выдающихся способностей костолома у вас есть американец, — продолжил Альберто. — Вот и продемонстрируйте их ей. Тем более что нам не помешает глоток свежего воздуха.

Рауль довольно оскалился, а Рейчел захлестнула волна страха.

Её вывели из кабины и по крутой лестнице потащили на верхнюю палубу. Пока она карабкалась вверх, Рауль запустил руку ей под халат и обхватил пальцами бедро, заставив Рейчел двигаться быстрее. Следом за Раулем поднимался Альберто Менарди.

Лестница вывела их на открытую палубу. На скамьях, стоящих вдоль ограждения, сидели трое мужчин с равнодушными лицами и штурмовыми винтовками в руках. Когда голова Рейчел высунулась из люка, взгляды всех троих оказались прикованы к ней. Она съёжилась и ещё туже запахнула халат, продолжая ощущать тошнотворное прикосновение Рауля.

Обойдя невысокую перегородку, отделявшую люк от палубы, Рейчел сразу же увидела Монка. Он лежал на палубе лицом вниз в одних трусах. Запястья его были связаны за спиной, а ноги — на уровне колен. Два пальца на левой руке, похоже, были сломаны, поскольку торчали под совершенно немыслимым углом. Палуба была заляпана кровью. Когда Рейчел приблизилась, Монк открыл заплывший глаз и посмотрел на неё. На этот раз у него не нашлось для неё ни одной шутки, и это напугало Рейчел больше, чем все остальное. По-видимому, Рауль и его люди выместили на нем всю свою злость.

— Развяжите ему руки и переверните на спину! — велел Рауль.

Головорезы быстро выполнили приказ. После того как руки Монка оказались развязаны, он застонал, но его тут же швырнули на спину. Один из охранников приставил к его уху дуло винтовки.

— Что вы собираетесь делать? — торопливо проговорила Рейчел, пытаясь встать между великаном и своим товарищем.

— Это зависит от тебя, — ответил тот.

В руках у него откуда-то появился топор, и Рауль положил его на плечо остриём кверху. Повинуясь его знаку, один из бандитов схватил Рейчел за руки и завёл их за спину, а затем её оттащили назад.

— Сядь ему на грудь и держи за руку повыше локтя, — велел Рауль ещё одному мужчине.

После того как тот выполнил его приказ, гигант шагнул к Монку и оглянулся на Рейчел.

— По-моему, профессор задал тебе вопрос, — проговорил он. Вперёд выступил Альберто.

— И не пропускайте ни одной мелочи, — предупредил он. Рейчел была слишком напугана, чтобы говорить.

— Глядите-ка, два пальца из пяти у него сломаны, — сказал Рауль. — Вот с них-то мы и начнём. Они ему все равно больше не понадобятся.

С этими словами он занёс топор.

— Нет! — крикнула Рейчел.

— Не говори ничего, — простонал Монк, обращаясь к ней. Охранник с винтовкой ударил его ногой по лицу.

— Я расскажу вам все, — с трудом выдавила из себя Рейчел.

Она торопливо заговорила, пересказывая все, что произошло в подземелье: как они обнаружили тело Александра, как активировали древние батареи. Она не утаила ничего… кроме правды.

— Мы разгадали загадку, хотя на это нам и потребовалось определённое время, — говорила она. — Карта, семь чудес света… Все это указывает на самое начало событий. Полный круг. Надо снова ехать в Рим, где все началось.

По мере того как она рассказывала, в глазах Альберто появился блеск. Время от времени он прерывал её короткими вопросами и кивал каждый раз, получая ответ:

— Так… Так… Ага…

— Вот и все, что мне известно, — закончила Рейчел. Альберто повернулся к Раулю.

— Она лжёт! — констатировал он.

— Мне тоже так кажется.

И он опустил топор на пальцы пленника.

16 часов 16 минут

Крик, вырвавшийся из груди Рейчел, доставил Раулю наслаждение. Топор вонзился буквально в сантиметре от пальцев пленника. Рауль выдернул его из палубы, снова положил на плечо и обернулся к Рейчел. Её лицо побледнело как мел и стало почти прозрачным.

— В следующий раз все будет по-настоящему, — предупредил Рауль.

Доктор Альберто сделал шаг вперёд.

— Нашему большому другу, — заговорил он, кивком указав на Рауля, — удалось сделать прекрасный снимок стеклянной пирамиды. В центре одной из её сторон есть квадратное отверстие, из чего я делаю вывод: вы забыли нам кое о чем рассказать. А умолчание — это столь же тяжкий грех, как и ложь. Разве я не прав, Рауль?

Тот снова поднял топор.

— Ну что, попробуем ещё раз?

Альберто приблизился к Рейчел и зашептал доверительным тоном:

— Стоит ли заставлять вашего друга страдать! Мне известно, что вы забрали из могилы некий предмет. Потому что вывод относительно необходимости вернуться в Рим не имеет никакого смысла, если только вы не наткнулись на какой-нибудь дополнительный ключ к разгадке. Так что же вы взяли из могилы?

По лицу Рейчел катились слезы. Глядя на них, Рауль испытал возбуждение, такое же, как несколько минут назад, когда, стоя за прозрачным с одной стороны зеркалом, он наблюдал «осмотр» Рейчел, который проводила одна из женщин капитана. Она засовывала палец во все потайные места пленницы. Он хотел провести осмотр самолично, но капитан запретил. Это было его судно, и правила здесь устанавливал он. Кроме того, капитан был подавлен известием о том, что Сейхан погибла вместе с людьми Рауля.

И все же великан не сомневался в том, что через недолгое время он тоже проведёт «осмотр» пленницы, только действовать будет не столь обходительно.

— Что вы забрали из могилы? — настойчиво повторил Альберто.

Рауль поднял топор высоко над головой. Его раненая рука болела, но он уже не обращал на это внимания. Может, Рейчел откажется отвечать и тогда потеха продлится подольше? Однако она все же сломалась.

— Ключ… Золотой ключ, — всхлипнула она и опустилась на колени. — Он… у коммандера… Грея.